sábado, 20 de fevereiro de 2010

Tradução de saberes

"A tradução de saberes consiste no trabalho de interpretação entre duas ou mais culturas –aquelas a que pertencem os diferentes movimentos/organizações na zona de contacto– com vista a identificar preocupações ou aspirações semelhantes entre elas e as diferentes respostas que lhes dão. Um bom exemplo é a ideia da dignidade humana, pelo facto de a preocupação com a dignidade humana, e a aspiração a ela, parecerem estar presentes em diferentes culturas, embora de maneiras distintas."
Boaventura Sousa Santos (ver link de post anterior)

Sem comentários:

Enviar um comentário